details-page-bnr

Māhul Stone Inscription of Haripāladeva

Tax exemptions and grant of an orchard to a scholar
Introduction

Discovered in 1958 at Mahul near Trombay, this yellowish-white sandstone slab dates to the Śaka 1075 (1153 CE) during the reign of the Śilāhāra ruler Haripāladeva. The neatly engraved stele features a maṅgala kalaśa flanked by the sun and moon at the top, ten lines of text in the middle, and the traditional imprecatory ass-curse panel at the bottom. The record is engraved in the Nāgarī script, while the language, being mainly Sanskrit, shows influences of Marathi. 

The inscription functions as a public administrative notification, recording specific fiscal policies for the village of Māhavala (modern Mahul) within the Ṣaṭṣaṣṭi district (viṣaya). Promulgated through the ritual pouring of water by Haripāladeva, it explicitly grants brāhmaṇas an exemption from the local house-tax and fixes the agricultural tax on areca-nut orchards at a precise rate of three drammas per hundred trees. Additionally, the charter registers a separate, tax-free donation of an orchard in the village of Ḍombila (modern Dombivali, Thane, Maharashtra) to a venerable brāhmaṇa Govardhanabhaṭṭa.

 

Original Text
View By:
Line
/
Meter
|
A
/

    1. siddham || svasti | jayaścābhyudayaśca | śakanṛpakālātītasaṃvatsaraśateṣu da-

    2. śasu pañcasaptatyadhikeṣu yatrāṅkatopi saṃvat 1075 śrīmukha-

    3. saṃvatsarāntarggata āṣāḍhaśuddha 15 ravidine somaparvaṇi nijaśre-

    4. yorthinā mayā śrīharipāladevena ṣaṭṣaṣṭiviṣayāntarggatamā-

    5. habalagrāmīyagṛhadeṇanirmuktiḥ tathā vāṭikānāṃ

    6. trikaśataṃ grāhyaniti deyavyavasthayā udakātisarggeṇa śāsanena prati-

    7. pāditaṃ || māhavalagrāme brāhmaṇāṃ gṛhadeṇe na gehāveṃ | vāṭikā-

    8. yāṃ pophalīṃ śataṃ prati drama 3 gehāṃveṃ | tathā ca śrīgovarddhana bha-

    9. ṭṭopādhyāyāya ḍoṃbilavāṭikā sarvanamasyam || iti śāsanvya-

    10. vasthā jo cālī tehāciye māyā gāḍha-u valagheṃ ||

     

    १। सिद्धम् ॥ स्वस्ति । जयश्चाभ्युदयश्च । शकनृपकालातीतसंवत्सरशतेषु द-

    २। शसु पञ्चसप्तत्यधिकेषु यत्राङ्कतोपि संवत् १०७५ श्रीमुख-

    ३। संवत्सरान्तर्ग्गत आषाढशुद्ध १५ रविदिने सोमपर्वणि निजश्रे-

    ४। योर्थिना मया श्रीहरिपालदेवेन षट्षष्टिविषयान्तर्ग्गतमा-

    ५। हबलग्रामीयगृहदेणनिर्मुक्तिः तथा वाटिकानां

    ६। त्रिकशतं ग्राह्यनिति देयव्यवस्थया उदकातिसर्ग्गेण शासनेन प्रति-

    ७। पादितं ॥ माहवलग्रामे ब्राह्मणां गृहदेणे न गेहावें । वाटिका-

    ८। यां पोफलीं शतं प्रति द्रम ३ गेहांवें । तथा च श्रीगोवर्द्धन भ-

    ९। ट्टोपाध्यायाय ड्ॐबिलवाटिका सर्वनमस्यम् ॥ इति शासन्व्य-

    १०। वस्था जो चाली तेहाचिये माया गाढ-उ वलघें ॥

     

    siddham || svasti | jayaścābhyudayaśca | śakanṛpakālātītasaṃvatsaraśateṣu daśasu paṃcasaptatyadhikeṣu yatrāṃkatopi saṃvat 1075 śrīmukhsaṃvatsarāṃtarggata āṣāḍhaśuddha 15 ravidine somaparvaṇi nijaśreyorthinā mayā śrīharipāladevena ṣaṭṣaṣṭiviṣayāṃtarggatamāhabalagrāmīyagṛhadeṇanirmuktiḥ tathā vāṭikānāṃ trikaśataṃ grāhyamiti deyavyavasthayā udakātisarggeṇa śāsanena pratipāditaṃ || māhavalagrāme brāhmaṇāṃ gṛhadeṇe na gehāveṃ | vāṭikāyāṃ pophalīṃ śataṃ prati drama 3 gehāṃveṃ | tathā ca śrīgovarddhana bhaṭṭopādhyāyāya ḍoṃbilavāṭikā sarvanamasyam || iti śāsanvyavasthā jo cālī tehāciye māyā gāḍha-u valagheṃ ||

     

    सिद्धम् ॥ स्वस्ति । जयश्चाभ्युदयश्च । शकनृपकालातीतसंवत्सरशतेषु दशसु पंचसप्तत्यधिकेषु यत्रांकतोपि संवत् १०७५ श्रीमुख्संवत्सरांतर्ग्गत आषाढशुद्ध १५ रविदिने सोमपर्वणि निजश्रेयोर्थिना मया श्रीहरिपालदेवेन षट्षष्टिविषयांतर्ग्गतमाहबलग्रामीयगृहदेणनिर्मुक्तिः तथा वाटिकानां त्रिकशतं ग्राह्यमिति देयव्यवस्थया उदकातिसर्ग्गेण शासनेन प्रतिपादितं ॥ माहवलग्रामे ब्राह्मणां गृहदेणे न गेहावें । वाटिकायां पोफलीं शतं प्रति द्रम ३ गेहांवें । तथा च श्रीगोवर्द्धन भट्टोपाध्यायाय ड्ॐबिलवाटिका सर्वनमस्यम् ॥ इति शासन्व्यवस्था जो चाली तेहाचिये माया गाढ-उ वलघें ॥

     

Translation

    Success! Hail! May there be victory and prosperity!

    In the year ten hundred increased by seventy-five, in figures also, the year 1075, on the occasion of a lunar eclipse on Sunday, the 15th tithi of the bright fortnight of Āṣāḍha in the cyclic year Śrīmukha, 1, the illustrious Haripāladeva, have, for my own spiritual welfare. laid down the following regulation (vyavasthā) by an order by pouring out water—

    There shall be exemption from house-tax in the village Mahāvala situated in the viṣaya of Ṣaṭṣaṣṭi, and there shall be a levy of three drammas per hundred on the areca-nut trees.

    In the village of Māhavala no house-tax shall be charged to the Brāhmaṇas. Three drammas shall be levied as tax per hundred trees of areca-nuts, in the orchards of the village.

    Moreover, the orchard in Ḍombila is granted as a gift free from taxes to the venerable Govardhanabhaṭṭa.

    (Here follows the usual ass-curse.)

     

Dynasty: Śilāhāra
Source:
Ruler: Haripāladeva
Date: 7th July 1153 CE (Āṣāḍha śuddha 15, Śaka 1075)
Place: Mahāvala village in Ṣaṭṣaṣṭi-viṣaya (modern Māhul, near Mumbai)
Donee: Govardhanabhaṭṭa
Language: Sanskrit mixed with Marathi
Nature of grant: Administrative order
Purpose: For spiritual welfare of the donor and to sustain learned Brāhmaṇas
Provenance of inscription: Mahul, near Mumbai
Type of Inscription: Stone Inscription
Related Tags
Related Tags
More Śilāhāra Dynasty Inscriptions