details-page-bnr

Jugal Fragmentary Stone Inscription of Gaṇḍarāditya

Introduction

Discovered in the village of Jugal in the Belagavi district, Karnataka, this epigraph is a fragmentary record. Despite its incomplete state, the record is identified with the first half of the twelfth century CE based on the palaeographical peculiarities of Old Kannada script. A Sanskrit preamble for the dynastic genealogy beginning with a typical invocation to Śiva before tracing the lineage from the ancestor Jīmūtavāhana to Gaṇḍarāditya, followed by a Kannada prose section. The exact intent of the inscription cannot be definitively proven, as the relevant portions have been lost.

 

Original Text
View By:
Line
/
Meter
|
A
/

    1.  ……………………| ………………………………………………………… rasthaḷasthitabhujaṅgahāro haraḥ || āsīdvidyādharaḥ pūrvvaṃ nā-

    2. mnā jīmūtavāhanaḥ | parārthaṃ jīvitaṃ yena garuḍasya niveditam || śilāhārākhyavaṃśoyaṃ tagareśvarabhūbhṛtām | tadvaṃśe jatigo nāma jāto bhūbhṛcchikhāmaṇiḥ || svasti śrījatigakṣitīśatanayo nāyimmanāmā nṛ-

    3. paḥ putrastasya ca candrarāṭ pṛthuyaśāstasyāpi sūnuḥ kila | sañjāto jatigo jagajjananutaḥ śrīmāṃśca tannandano goṅkallobhuvi bhūmipālatilakastasyāpyabhūdagrajaḥ || gūhaleśotha tadbhrātā kīrttirājonujosya ca | candrādityastatastasya cakre rājyama-

    4. kaṇṭakam || śrīmadgoṅkalabhūmipālatanayaḥ śrīmārasiṃho nṛpastatsūnurnṛpamaulilālitatapadaśrīgūhalākhyo nṛpaḥ | tadbhrātā bhuvi bhojadevanṛpativairībhapañcānanaścakre rājyamakhaṇḍitaṃ pṛthuyaśā laṅkeśatulyaḥ kila || tasyānujo dha-

    5. rmmadharo dharitryāṃ dadhāra varṇānakhilānsvadharme | dhairyāgradhuryo dhanado dhanānāṃ śrīgaṇḍarāditya iti prasiddhaḥ || tulāpuruṣadānādiṣoḍaśakratukārakaḥ | śaucagāṅgeyakīrtyaikanilayaḥ svaguṇairbhuvi || svasti | samadhigatapañcamahāśabdamahāmaṇḍaleśvaraṃ |

    6. tagarapuravarādhīśvaraśrīśilāhāranarendrajīmūtavānahānvaya- prasūtasuvarṇagaruḍadhvajamaruvaṅkasarpa ayyanasiṃhorimaṇḍaḷikabhairavavidviṣṭagajakaṇṭhīrava iḍuvarādityaṃ rūpanārāyaṇaṃ…………

    १।  ……………………। ………………………………………………………… रस्थऌअस्थितभुजङ्गहारो हरः ॥ आसीद्विद्याधरः पूर्व्वं ना-

    २। म्ना जीमूतवाहनः । परार्थं जीवितं येन गरुडस्य निवेदितम् ॥ शिलाहाराख्यवंशोयं तगरेश्वरभूभृताम् । तद्वंशे जतिगो नाम जातो भूभृच्छिखामणिः ॥ स्वस्ति श्रीजतिगक्षितीशतनयो नायिम्मनामा नृ-

    ३। पः पुत्रस्तस्य च चन्द्रराट् पृथुयशास्तस्यापि सूनुः किल । सञ्जातो जतिगो जगज्जननुतः श्रीमांश्च तन्नन्दनो गोङ्कल्लोभुवि भूमिपालतिलकस्तस्याप्यभूदग्रजः ॥ गूहलेशोथ तद्भ्राता कीर्त्तिराजोनुजोस्य च । चन्द्रादित्यस्ततस्तस्य चक्रे राज्यम-

    ४। कण्टकम् ॥ श्रीमद्गोङ्कलभूमिपालतनयः श्रीमारसिंहो नृपस्तत्सूनुर्नृपमौलिलालिततपदश्रीगूहलाख्यो नृपः । तद्भ्राता भुवि भोजदेवनृपतिवैरीभपञ्चाननश्चक्रे राज्यमखण्डितं पृथुयशा लङ्केशतुल्यः किल ॥ तस्यानुजो ध-

    ५। र्म्मधरो धरित्र्यां दधार वर्णानखिलान्स्वधर्मे । धैर्याग्रधुर्यो धनदो धनानां श्रीगण्डरादित्य इति प्रसिद्धः ॥ तुलापुरुषदानादिषोडशक्रतुकारकः । शौचगाङ्गेयकीर्त्यैकनिलयः स्वगुणैर्भुवि ॥ स्वस्ति । समधिगतपञ्चमहाशब्दमहामण्डलेश्वरं ।

    ६। तगरपुरवराधीश्वरश्रीशिलाहारनरेन्द्रजीमूतवानहान्वय- प्रसूतसुवर्णगरुडध्वजमरुवङ्कसर्प अय्यनसिंहोरिमण्डऌइकभैरवविद्विष्टगजकण्ठीरव इडुवरादित्यं रूपनारायणं…………

    …………………………………….
    …………………………………… |
    ………………………………………………
    …… rasthalasthitabhujaṃgahāro haraḥ || 1 || (incomplete verse - pathyā)

    āsīdvidyādharaḥ pūrvvaṃ
    nāmnā jīmūtavāhanaḥ |
    parārthaṃ jīvitaṃ yena
    garuḍasya niveditam || 2 ||  (anuṣṭubh)

    śilāhārākhyavaṃśoyaṃ
    tagareśvarabhūbhṛtām |
    tadvaṃśe jatigo nāma
    jāto bhūbhṛcchikhāmaṇiḥ || 3 || (anuṣṭubh)

    svasti śrījatigakṣitīśatanayo nāyimmanāmā nṛpaḥ
    putrastasya ca candrarāṭ pṛthuyaśāstasyāpi sūnuḥ kila |
    saṃjāto jatigo jagajjananutaḥ śrīmāṃśca tannandano
    goṃkallobhuvi bhūmipālatilakastasyāpyabhūdagrajaḥ || 4 || (śārdūlavikrīḍita)

    gūhaleśotha tadbhrātā
    kīrttirājonujosya ca |
    candrādityastatastasya
    cakre rājyamakaṇṭakam || 5 || (anuṣṭubh)

    śrīmadgoṃkalabhūmipālatanayaḥ śrīmārasiṃho nṛpaḥ
    tatsūnurnṛpamaulilālitatapadaśrīgūhalākhyo nṛpaḥ |
    tadbhrātā bhuvi bhojadevanṛpativairībhapaṃcānanaḥ
    cakre rājyamakhaṇḍitaṃ pṛthuyaśā laṃkeśatulyaḥ kila || 6 || (śārdūlavikrīḍita)

    tasyānujo dharmmadharo dharitryāṃ
    dadhāra varṇānakhilānsvadharme |
    dhairyāgradhuryo dhanado dhanānāṃ
    śrīgaṇḍarāditya iti prasiddhaḥ || 7 || (upajāti)

    tulāpuruṣadānādi-
    ṣoḍaśakratukārakaḥ |
    śaucagāṅgeyakīrtyaika-
    nilayaḥ svaguṇairbhuvi || 8 || (anuṣṭubh)

    Prose section

    svasti | samadhigatapaṃcamahāśabdamahāmaṇḍaleśvaraṃ | tagarapuravarādhīśvaraśrīśilāhāranareṃdrajīmūtavānahānvaya- prasūtasuvarṇagaruḍadhvajamaruvaṃkasarpa ayyanasiṃhorimaṃḍalikabhairavavidviṣṭagajakaṃṭhīrava iḍuvarādityaṃ rūpanārāyaṇaṃ…………

    ……………………………………।
    …………………………………… ।
    ………………………………………………
    …… रस्थलस्थितभुजंगहारो हरः ॥ १ ॥ (इन्चोम्प्लेते वेर्से - पथ्या)

    आसीद्विद्याधरः पूर्व्वं
    नाम्ना जीमूतवाहनः ।
    परार्थं जीवितं येन
    गरुडस्य निवेदितम् ॥ २ ॥  (अनुष्टुभ्)

    शिलाहाराख्यवंशोयं
    तगरेश्वरभूभृताम् ।
    तद्वंशे जतिगो नाम
    जातो भूभृच्छिखामणिः ॥ ३ ॥ (अनुष्टुभ्)

    स्वस्ति श्रीजतिगक्षितीशतनयो नायिम्मनामा नृपः
    पुत्रस्तस्य च चन्द्रराट् पृथुयशास्तस्यापि सूनुः किल ।
    संजातो जतिगो जगज्जननुतः श्रीमांश्च तन्नन्दनो
    ग्ॐकल्लोभुवि भूमिपालतिलकस्तस्याप्यभूदग्रजः ॥ ४ ॥ (शार्दूलविक्रीडित)

    गूहलेशोथ तद्भ्राता
    कीर्त्तिराजोनुजोस्य च ।
    चन्द्रादित्यस्ततस्तस्य
    चक्रे राज्यमकण्टकम् ॥ ५ ॥ (अनुष्टुभ्)

    श्रीमद्ग्ॐकलभूमिपालतनयः श्रीमारसिंहो नृपः
    तत्सूनुर्नृपमौलिलालिततपदश्रीगूहलाख्यो नृपः ।
    तद्भ्राता भुवि भोजदेवनृपतिवैरीभपंचाननः
    चक्रे राज्यमखण्डितं पृथुयशा लंकेशतुल्यः किल ॥ ६ ॥ (शार्दूलविक्रीडित)

    तस्यानुजो धर्म्मधरो धरित्र्यां
    दधार वर्णानखिलान्स्वधर्मे ।
    धैर्याग्रधुर्यो धनदो धनानां
    श्रीगण्डरादित्य इति प्रसिद्धः ॥ ७ ॥ (उपजाति)

    तुलापुरुषदानादि-
    षोडशक्रतुकारकः ।
    शौचगाङ्गेयकीर्त्यैक-
    निलयः स्वगुणैर्भुवि ॥ ८ ॥ (अनुष्टुभ्)

     

    स्वस्ति । समधिगतपंचमहाशब्दमहामण्डलेश्वरं । तगरपुरवराधीश्वरश्रीशिलाहारनरेंद्रजीमूतवानहान्वय- प्रसूतसुवर्णगरुडध्वजमरुवंकसर्प अय्यनसिंहोरिमंडलिकभैरवविद्विष्टगजकंठीरव इडुवरादित्यं रूपनारायणं…………

Translation

    (The record may have commenced with the usual ‘Success! Hail! Obeisance to Śiva!’)

    Verse 1

    May Hara, who has a garland of a serpent on his breast…………………

    Verse 2

    Formerly, there was a Vidyādhara, Jīmūtavāhana by name, who offered his life to Garuḍa for the sake of others.

    Verse 3

    This is a family of the lords of Tagara, known as Śilāhāra. In that family was born the crest-jewel of kings, Jatiga I by name.

    Verse 4

    Hail! There was a son of king Jatiga I, Nāyimma by name. His son was Candrarāja, of great fame. To him, again, was born a son named Jatiga II, praised by the people of the world. To him was born the eldest son, the illustrious Goṅkalla, the foremost (lit. the forehead-mark) of the kings on the earth.

    Verse 5

    Thereafter, there was his brother Gūhaleśa I; his younger brother was Kīrtirāja; thereafter, Candrāditya made his kingdom free from all troublesome persons.

    Verse 6

    Then there was the illustrious Mārasiṃha, son of the illustrious king Goṅkala. His son was the illustrious Gūhala II by name, whose feet were fondled by the crowns of other kings. His brother was king Bhojadeva I, a lion to the elephants that were his foes in this world. He, of great fame, ruled uninterruptedly like the lord of Laṅkā.

    Verse 7

    His younger brother is known as the illustrious Gaṇḍarāditya, who is the protector of religion, who makes all castes observe their religious duties, who is the foremost among the most courageous, and the bestower of wealth.

    Verse 8

    He has performed the sixteen vows such as the Tulāpuruṣa gift, and by his merits he is the sole abode of the fame of Gāṅgeya (Bhīṣma) in respect of morally pure conduct.

    Line 5

    Hail! The illustrious king Gaṇḍarāditya, who has obtained the five mahāśabdas, and who is adorned with all royal titles such as ‘the lord of Tagara, the best of towns,’ ‘a scion of the Śilāhāra family,’ ‘he who is born in the family of Jīmūtavāhana,’ ‘he who has the golden eagle for his emblem,’ ‘a serpent to the hostile army,’ ‘a lion-like son of his father,’ ‘a veritable Bhairava to the hostile feudatories,’ ‘a lion to the elephants in the form of his enemies,’ ‘the Sun among archers,’ ‘Nārāyaṇa in respect of a handsome form’ ……………

    (The subsequent portion of the record is broken away and lost.)

Dynasty: Śilāhāra
Source:
Ruler: Gaṇḍarāditya
Language: Kannada and Sanskrit
Provenance of inscription: Panchayat Office, Jugul, Belgaum
Type of Inscription: Stone inscription
Related Tags
Related Tags
More Śilāhāra Dynasty Inscriptions