details-page-bnr

Rānvaḍ Stone Inscription of Someśvara

A land grant to two Bbāhmaṇa brothers by Someśvara
Introduction

Discovered at Ranvad, Raigad district, this stone epigraph belongs to the reign of the Śilāhāra king Someśvara. The stone slab features the sun, moon, and a double kalaśa. The record employs Sanskrit and Marathi languages along with the Nāgarī script. 

Dated to Śaka 1181 (1259 CE), the charter documents a royal land grant made by King Someśvara to two brāhmaṇa brothers, Dāmodarabhaṭṭa and Vāsudevabhaṭṭa. The ritual transfer, executed on Meṣa saṅkrānti, involved the offering of two coconuts and the traditional pouring of water over the recipients' hands. The endowment included three agricultural properties: a common field situated in Khaṇḍapalāsthāna within the village of Uran-Paḍivase, the entire yield derived from Deulekhaṇḍa and the field.

 

Original Text
View By:
Line
/
Meter
|
A
/

    1. siddham | svasti | śrīḥ adyeha samastarājāvalīsamalaṅkṛtamahārājādhi-

    2. rājakoṅkaṇacakravartiśrīmatsomeśvaradevarāyakalyāṇavijayarājye

    3. tathaitatprasādāvāptasamastamaṇḍalacintā bhāraṃ samudvahati mahāmātyaśrī-

    4. jhaṃpaḍaprabhu mahāsāndhivigrahī taijaprabhu śrīkaraṇī dādaprabhu ityādiśrī-

    5. karaṇabhāṇḍāgāre satyetasmin kāle pravarttamāne sati śakasaṃvat 1181 si-

    6. ddhārthasaṃvatsare caitra va di 15 samayīṃ śrīdāmodarabhaṭṭa tathā bhrātara vāsu-

    7. devabhaṭṭa ne-ūna 2 nāriyale deṇeṃ nimitteṃ śrīrā-uleṃ dāmodarabhaṭṭāñciyā

    8. uraṇeṃpaḍivaseṅgrāmapatibaddhakhaṇḍapalāsthānicā | bhāga 1 de-ulekhaṇḍa-

    9. samagra hyā vṛttī 3 sarvecāṃ vṛtticī nimitteṃ sūryaparve hastodakapū-

    10. rvaka dāmodarabhaṭāñce-āṃ bhā-u-āṃ pratī bhā-u-āṃ pratī saṅkrāntīṃ dīnha-

    11. lī-ā | maṅgalaṃ mahāśrīḥ ||

     

    १। सिद्धम् । स्वस्ति । श्रीः अद्येह समस्तराजावलीसमलङ्कृतमहाराजाधि-

    २। राजकोङ्कणचक्रवर्तिश्रीमत्सोमेश्वरदेवरायकल्याणविजयराज्ये

    ३। तथैतत्प्रसादावाप्तसमस्तमण्डलचिन्ता भारं समुद्वहति महामात्यश्री-

    ४। झंपडप्रभु महासान्धिविग्रही तैजप्रभु श्रीकरणी दादप्रभु इत्यादिश्री-

    ५। करणभाण्डागारे सत्येतस्मिन् काले प्रवर्त्तमाने सति शकसंवत् ११८१ सि-

    ६। द्धार्थसंवत्सरे चैत्र व दि १५ समयीं श्रीदामोदरभट्ट तथा भ्रातर वासु-

    ७। देवभट्ट ने-ऊन २ नारियले देणें निमित्तें श्रीरा-उलें दामोदरभट्टाञ्चिया

    ८। उरणेंपडिवसेङ्ग्रामपतिबद्धखण्डपलास्थानिचा । भाग १ दे-उलेखण्ड-

    ९। समग्र ह्या वृत्ती ३ सर्वेचां वृत्तिची निमित्तें सूर्यपर्वे हस्तोदकपू-

    १०। र्वक दामोदरभटाञ्चे-आं भा-उ-आं प्रती भा-उ-आं प्रती सङ्क्रान्तीं दीन्ह-

    ११। ली-आ । मङ्गलं महाश्रीः ॥

     

    siddham | svasti | śrīḥ adyeha samastarājāvalīsamalaṃkṛtamahārājādhirājakoṃkaṇacakravartiśrīmatsomeśvaradevarāyakalyāṇavijayarājye tathaitatprasādāvāptasamastamaṃḍalaciṃtābhāraṃ samudvahati mahāmātyaśrījhaṃpaḍaprabhu mahāsāṃdhivigrahī taijaprabhu śrīkaraṇī dādaprabhu ityādiśrīkaraṇabhāṃḍāgāre satyetasmin kāle pravarttamāne sati śakasaṃvat 1181 siddhārthasaṃvatsare caitra vadi 15 samayīṃ śrīdāmodarabhaṭṭa tathā bhrātara vāsu­devabhaṭṭa ne-ūna 2 nāriyale deṇeṃ nimitteṃ śrīrā-uleṃ dāmodarabhaṭṭāṃciyā uraṇeṃpaḍivaseṃgrāmapatibaddhakhaṃḍapalāsthānicā bhāga 1 de-ulekhaṃḍasamagra hyā vṛttī 3 sarvecāṃ vṛtticī nimitteṃ sūryaparve hastodakapūrvaka dāmodarabhaṭāṃce-āṃ bhā-u-āṃ pratī bhā-u-āṃ pratī saṃkrāṃtīṃ dīnhalī-ā | maṃgalaṃ mahāśrīḥ ||

     

    सिद्धम् । स्वस्ति । श्रीः अद्येह समस्तराजावलीसमलंकृतमहाराजाधिराजक्ॐकणचक्रवर्तिश्रीमत्सोमेश्वरदेवरायकल्याणविजयराज्ये तथैतत्प्रसादावाप्तसमस्तमंडलचिंताभारं समुद्वहति महामात्यश्रीझंपडप्रभु महासांधिविग्रही तैजप्रभु श्रीकरणी दादप्रभु इत्यादिश्रीकरणभांडागारे सत्येतस्मिन् काले प्रवर्त्तमाने सति शकसंवत् ११८१ सिद्धार्थसंवत्सरे चैत्र वदि १५ समयीं श्रीदामोदरभट्ट तथा भ्रातर वासु­देवभट्ट ने-ऊन २ नारियले देणें निमित्तें श्रीरा-उलें दामोदरभट्टांचिया उरणेंपडिवसेंग्रामपतिबद्धखंडपलास्थानिचा भाग १ दे-उलेखंडसमग्र ह्या वृत्ती ३ सर्वेचां वृत्तिची निमित्तें सूर्यपर्वे हस्तोदकपूर्वक दामोदरभटांचे-आं भा-उ-आं प्रती भा-उ-आं प्रती संक्रांतीं दीन्हली-आ । मंगलं महाश्रीः ॥

     

Translation

    Success! Hail! May there be prosperity! This day, here, during the beneficial and victorious reign of the mahārājādhirāja and Koṅkaṇa-cakravartī, the illustrious Someśvaradeva, who is adorned with all royal titles, while the government consisting of the mahāmātya, the illustrious Jhampaḍaprabhu, the mahāsāndhivigrahī, the illustrious Taijaparbhu, and the śrīkaraṇī, the illustrious Dādaprabhu is bearing the burden of the cares of the administration of the whole maṇḍala entrusted to it by his (i.e. the King’s) favour—at such a time—in the śaka year 1181, the cyclic year being Siddhārtha, on the 15th tithi of the dark fortnight of Caitra—on this occasion the King, having invited the illustrious Dāmodarabhaṭṭa and his brother Vāsudevabhaṭṭa, has, by offering them two coconuts, donated, by pouring water on their hands, to Dāmodarabhaṭṭa and his brother on the Saṇkrānti sacred to the sun, as common fields, one in the Khaṇḍapalāsthāna included in the village Uraṇa-Paḍivase and all the produce of the Deulekhaṇḍa, the fields thus being three

Dynasty: Śilāhāra
Source:
Ruler: Someśvara
Date: 25th March 1259 CE (Caitra kṛṣṇa 15, Śaka 1181)
Place: Uraṇa-Paḍivase village, fields at Khaṇḍapalāsthāna and Deulekhaṇḍa
Donee: Brāhmaṇas Dāmodarabhaṭṭa and Vāsudevabhaṭṭa
Language: Sanskrit and Marathi
Nature of grant: Land donation
Purpose: Granted for religious purposes on Sūrya-saṅkrānti observance
Provenance of inscription: Ranwad, Raigad, Maharashtra
Type of Inscription: Stone Inscription, Gadhegal or Ass-curse Inscription
Related Tags
Related Tags
More Śilāhāra Dynasty Inscriptions